Wehewehe Wikiwiki Hawaiian language dictionaries

ʻāmama

/ ʻā.mama / Haw to Eng, Pukui-Elbert (1986),

vt., Finished, of a pre-Christian prayer (said almost at the end of a prayer); to finish a prayer, to pray and sacrifice.

  • Examples:
    • ʻAmama, ua noa, the prayer is said, the taboo is over.
    • Ua ʻāmama aku ʻo ʻUmi i ke kino o Hākau i mua o Kāʻili, kona akua, ʻUmi offered the body of Hākau in sacrifice to Kāʻili, his god.

Nā LepiliTags: religion

Papa helu loliWehewehe Wikiwiki update log

v. Conj. 9th of ama, to offer, &c. To give over to the gods in sacrifice.

2. To offer sacrifice as an act of worship. Hoik. 8:3. O ke kino uhane ole e waiho ana, amama ae la ke alii, the body lying without life the king offered in sacrifice; ua amamaia aku la i kona akua ia Kaili, he was sacrificed to his god Kaili; to offer prayers; amama, ua noa, like our term Amen to a prayer. Laieik. 104.

s. The offering of a sacrifice; ka amama ana i ke kanaka i ke akua.

Amama (ā-mă'-mă), interj.

/ ā-mă'-mă / Haw to Eng, Parker (1922),

So be it; let it be so; amen: used more formally at the close of a prayer: Amama, ua noa; so be it, it is free (from the tabu).

Amama (ă-mă'-ma), n.

/ ă-mă'-ma / Haw to Eng, Parker (1922),

A word used frequently at the end of a prayer in connection with the word noa, free, as in the expression: amama ua noa. The evident meaning is, it, the tabu, is lifted, is free. It is conjectured that the word amama is derived from or related to the word, mama, light, in the sense of levitation.

Amama (ā-mă'-mă), n.

/ ā-mă'-mă / Haw to Eng, Parker (1922),

The offering of a sacrifice: amama ana i ke kanaka i ke akua.

Amama (ā-mă'-mă), v.

/ ā-mă'-mă / Haw to Eng, Parker (1922),

1. To give over to the gods in sacrifice; to offer prayer or sacrifice.

2. To offer sacrifice as an act of worship: Ua amama aku o Umi i ke kino o Hakau imua o Kaili kona akua; Umi offered the body of Hakau in sacrifice before Kaili his god.

Some of the old words with which prayers were closed—like or probably have a significance similar to the amen which is used in closing Christian prayers.

The kapu is lifted; it is flown away!

Offering of a sacrifice; to finish a prayer; to pray and sacrifice. The word is like the Christian “amen,” in effect ending a prayer.

(ke) amama ancient “amen.”

No nā lepiliRegarding tags: Pili piha a pili hapa paha kēia mau lepe i nā hua o luna aʻe nei.Tags may apply to all or only some of the tagged entries.

E huli iā “ʻāmama” ma Ulukau.

Search for “ʻāmama” on Ulukau.

Hāpai i wehewehena hou a i ʻole i ʻōlelo hoʻoponoponoSuggest a translation or correction

E hāpai i kahi wehewehena a i ʻole hoʻoponopono no Wehewehe Wikiwiki.Suggest a translation or correction to the Wehewehe Wikiwiki Community Dictionary for consideration.

Mai hoʻouna mai i noi unuhi ʻōlelo.This is not a translation service.