Wehewehe Wikiwiki Hawaiian language dictionaries

nvs. Noise, din; noisy, deafening, inharmonious; a noise. Be quiet! Keep still! Shut up! (PEP tulituli.)

v. See KULI. To stun with noise; to be confused with noise so that one cannot think.

2. Used imperatively, hush; be still; keep silence; referring to what another says.

Kulikuli (kŭ'-lĭ-kŭ'-li), v.

/ kŭ'-lĭ-kŭ'-li / Haw to Eng, Parker (1922),

1. To stun with noise; to be confused with noise so that one cannot think.

2. Used imperatively, hush; be still; keep silence; referring to what another says. See kuli.

Be quiet! Shut up! Quiet!

The word kulikuli is often heard in bidding children or grown people to keep still.

is often heard in bidding children or grown people to keep still. The word for rapt attention, the solemn hush of a listening assembly, is ʻeʻehia. Some of the old words with which prayers were closed—like ʻeliʻeli, kapu or ʻāmama, ua noa—probably have a significance similar to the amen which is used in closing Christian prayers. Hawaiians are averse, usually, to loud noises and to obstreperous, rude talk. Gentleness in speech and manners is popularly expressed by waipahē, smooth as water when undisturbed. Wailing for the dead or tearful crying about lesser troubles is uwē or, if protracted, kaniʻuhū or kūmākena, the mourning one often hears in passing a house where the deceased lies awaiting burial.

to stun with noise; Hush! Shut up!

E huli iā “kulikuli” ma Ulukau.

Search for “kulikuli” on Ulukau.

Hāpai i wehewehena hou a i ʻole i ʻōlelo hoʻoponoponoSuggest a translation or correction

E hāpai i kahi wehewehena a i ʻole hoʻoponopono no Wehewehe Wikiwiki.Suggest a translation or correction to the Wehewehe Wikiwiki Community Dictionary for consideration.

Mai hoʻouna mai i noi unuhi ʻōlelo.This is not a translation service.